martes, 16 de abril de 2013

ESCRACHE DE IDA Y VUELTA

Álex Grijelmo, uno de los responsables del Libro de estilo de El País, publica un excelente artículo sobre el origen y la historia de la palabra de moda ("escrache") y repasa el camino de las palabras que fueron y vinieron (de España a América y vuelta) pues, dice, "siempre hay una palabra sacando su billete en una estación".


2 comentarios:

  1. Rafa Clemente.

    Escrache, clip o chef son ejemplos de extranjerismos adoptados por hispanoparlantes de todo el mundo para suplir al español de los términos que carece, pero muchos de estos extranjerismos pueden,con el tiempo, llegar a ser palabras propias del español como ''garaje'' ya que acostumbran a tener una fonética y una morfología fácilmente adaptables a la lengua española. No obstante considero siempre preciso anteponer las palabras españolas (aunque sean más anticuadas) a sus sustituyentes y dejar los extranjerismos como significantes para los que no tenemos uno propio en castellano.

    ResponderEliminar
  2. En el castellano, como en otros muchos idiomas, por no decir todos, se adoptan numerosos términos que provienen de otras lenguas extranjeras. Estos términos son utilizados con frecuencia en nuestro idioma, y muchos de ellos no sabemos ni que proceden de otras lenguas que no son la nuestra porque estamos acostumbrados a utilizarlos y a oírlos a diario.

    Una de las últimas palabras en incorporarse a nuestro vocabulario ha sido escrache, que lo utilizamos para definir el acoso a políticos, que se viene dando mucho últimamente en nuestra sociedad.
    No obstante, me parece el incorporar estos nuevos extranjerismos a nuestro vocabulario lo que hace es enriquecerlo y así hacer que tengamos un vocabulario más amplio que abarque a todo tipo de situaciones.

    María Piñeiro YA

    ResponderEliminar